류시화 시집 읽으면서 영시가 궁금해서 찾아 보는데
네이버 지식창에 누가 올려 주셨더라구요.
그런데 이 시가 번역 된것처럼
그대로 외국 사람들이 사용 하는지 궁금해서 질문드려요.
좋은 하루되세요!
A Ture Travel
나짐 히크메트
가장 훌륭한 시는 아직 씌어지지 않았다
the most magnificant poem hasn't been written yet
가장 아름다운 노래는 아직 불려지지 않았다
the most beautiful song hasn't been sung yet
최고의 날들은 아직 살지 않은 날들
the most glorious day hasn't been lived yet
가장 넓은 바다는 아직 항해되지 않았고
the most immense sea hasn't been pioneered yet
가장 먼 여행은 앚기 끝나지 않았다
the most prolonged travel hasn't been done yet
불멸의 춤은 아직 추어지지 않았으며
the immortal dance hasn't been performed yet
가장 빛나는 별은 아직 발견되지 않은별
the most shine star hasn't been discovered yet
무엇을 해야 할지 더이상 알수 없을 때
when we don't know any more what we are supposed to do
그때 비로서 진정한 무엇인가를 할수 있다
it's the time when we can do true something
어느길로 가야할지 더이상 알수 없을때
when we don't know any more where we are supposed to go
그때가 비로서 진정한 여행의 시작이다
it's the start when the true travel has just begun